党的二十大提出,增强中华文明传播力影响力。推动中华文化更好走向世界,迫切需要高质量的对外翻译工作,迫切需要培养高层次的应用型翻译人才。
日前,首届翻译技术与语言服务人才培养高端论坛在上海应用技术大学举办。来自澳门大学、复旦大学、同济大学、大连外国语大学、上海外国语大学、浙江大学、对外经济贸易大学、北京外国语大学、北京语言大学、山东师范大学等高校和相关企业的专家学者,围绕“为传播中国贡献智慧和力量”“技术赋能翻译”“突破性的翻译技术对人才培养的影响”“人工智能如何推动翻译朝新文科发展”等主题,共谋翻译教育创新发展之道。
与会专家学者表示,新时代中国翻译的重要任务是服务于国家的战略传播和战略发展,特别是围绕中国式现代化和人类文明新形态准确、客观、生动地讲述中国故事,表达中国立场,表述中国理念,这对翻译人才的培养提出了具有时代特点的要求。
与会专家学者建议,面对已经到来的人工智能时代,需要制度性打造融合高校、行业、企业和政府多方力量的协同机制,行业产业和高校在国家政策框架内密切协同,形成行业、产业和高校“三位一体”的培养体系,培育出具有“翻译+技术”应用能力的翻译人才。
有学者还建议,可以依托重大翻译工程和翻译项目对学生进行专业化、组织化和项目化培养。学生从一开始就参与到大规模翻译实战中去,锻炼专业能力、业务能力和组织能力,为理论深化和提升理论能力积累经验。
上海应用技术大学校长柯勤飞介绍,当前正通过深化产教融合、校企合作,推动“人工智能驱动的翻译技术”深度融入语言人才培养体系,努力培养出更多精通翻译、理解传播规律的翻译人才,为上海城市发展、讲好中国故事贡献高校的智慧和力量。
栏目主编:张骏
本文作者:洪俊杰