他“组局”让两位诺奖得主对谈,翻译的作品你也一定听过,他的课堂什么样?
上观新闻
2021-01-22 07:41:00

近日,浙江大学亚洲文明研究院正式成立,浙江大学文科资深教授、翻译家许钧任研究院首席专家。

在人们的印象中,翻译家的形象往往与书斋联系在一起。他们日夜伏案,笔耕不辍。

许钧出现的场合要“杂”一些。作为我国著名的法语翻译家,他不但几十年如一日地寻书、译书,还总是尽自己所能推动外国作家走上中国高校、书展的讲台,与中国作家、中国学生交流。他把这些翻译背后的工作也看作一份责任。

但许钧最放不下的还是课堂。从教四十余年,他培养出一批重要的中青年翻译力量,还有许多曾经的学生走上讲台,面向更多年轻的脸庞讲授翻译的责任与翻译之大用。他自己,也还在继续讲。

栏目主编:龚丹韵 本文作者:吴越 文字编辑:吴越 题图来源:视觉中国 图片编辑:项建英